Allumer le feu

Johnny Hallyday — Allumer le feu (Разжечь пламя)

Tourner le temps à l’orage
Revenir à l’état sauvage
Forcer les portes, les barrages
Sortir le loup de sa cage
Sentir le vent qui se déchaîne
Battre le sang dans nos veines
Monter le son des guitares
Et le bruit des motos qui démarrent.

Il suffira d’une étincelle
D’un rien, d’un geste
Il suffira d’une étincelle,
Et d’un mot d’amour

Pour

Allumer le feu
Allumer le feu
Et faire danser les diables et les dieux
Allumer le feu
Allumer le feu
Et voir grandir la flamme dans vos yeux

Un profil pour deux


Il n’y a pas d’âge pour séduire

Новая комедия с Пьером Ришаром, «Мистер Штайн идет в онлайн». Интересный трейлер, который хоть и раскрывает сразу весь сюжет, в тоже время обещает смешную французскую комедию. В реальности, все несколько хуже.

Итак, старик Пьер после смерти своей жены никак не может вернутся к нормальной жизни. Доживает век в своей старой, темной от глухих занавесок, квартире. Пьет.
Менять что-то в своей жизни не планирует, да и не понимает зачем. В один день, дочь Пьера решает как-нибудь развлечь отца, дарит Макбук и просит знакомого помочь деду разобраться в компьютере. Главный герой – учитель — совсем никакой, уже даже забыл, как его зовут. Он бесхарактерный, безработный, неопрятный, абсолютно непонятно как с таким человеком может случится любовное приключение. Тем не менее, Пьер уговаривает своего учителя поехать на свидание в Брюссель вместо него.

Моя главная претензия к фильму – он не смешной. Здесь три четверти действие абсолютно не генерирует никаких эмоций. Да, Пьер отлично играет, он действительно велик и наблюдать, как старик меняется по мере зарождения любви в его сердце, сплошное удовольствие. Но его учитель это катастрофа — ноль эмоций. Все бы ничего, если это было бы смешно, комедия все таки. Но нет, в фильме только одна действительно смешная сцена, в остальном — скукота.

В тоже время, насколько главный герой не был уныл, его история, по крайней мере меня, заставляет задуматься. Его жизнь — сплошные унижения. Люди вокруг его видят как ничтожество. Никто его не поддерживает, он абсолютно один. При этом герой достаточно способен, руки откуда надо растут, но отсутствие одобрения и понимания со стороны близких доводит его до жалкого состояния. Да, любовная история его несколько преобразила, вопрос, надолго ли?

В целом фильм получился неплохой. Простой и понятный, приятный сюжет, пара великолепных видов Парижа и Брюсселя. Но не ожидайте, что этот фильм заставит вас кататься по полу со смеху.

Paris pieds nus

«Париж на босу ногу» (дословный перевод с французского) — четвертая картина французской пары Фионы Гордон и Доминика Абеля. Это не типичная комедия, действие скорее смахивает на цирковую клоунаду в декорациях Парижа, чем на полнометражный фильм. Сначала это немного напрягает, но после минуты двадцатой уже привыкаешь и можно начинать получать удовольствие от происходящего на экране.

Канадская библиотекарша Фиона получает письмо с просьбой о помощи от пожилой тети Марты, живущей в Париже. Главная героиня отправляется в путешествие, которое обернется для нее большим и незабываемым приключением. Например, она знакомится с обаятельным бродягой Домиником, от которого очень трудно избавится. Но он здорово помогает Фионе в поисках пропавшей Марты, а как итог она влюбляется в него в процессе совместного покорения Эйфелевой башни.

Не являюсь специалистом по французскому юмору, но мне кажется, что в картине именно типично французский юмор. Здесь не высмеиваются люди и их какие-то недостатки или черты, но ситуации. Да, они порой нелепы, абсурдны и от этого не даже не смешно, но улыбка на лице от этого меньше не становится.

Фильм, действительно похож на клоунаду. Акцент сделан на движениях актеров, взаимодействии с окружающими декорациями, предметами. Это такая французская пантомима на широком экране.

С точки зрения языка фильм не представляет собой большой ценности, поскольку диалогов здесь очень мало, при этом половина из них на английском. Плюс Фиона играла женщину, плохо говорящую на французском, что автоматически делало лексику очень простой, а произношение медленным. В целом, для начинающих изучать язык в самый раз, но продолжающие могут заскучать.

Во французской прессе к фильму, в целом, отнеслись тепло, но без восторгов. Средние оценки примерно такие же, как и на Imdb. Я тоже придерживаюсь оценки 3 из 5. Не люблю клоунаду.

Transition curve

В процессе изучения языков, так же как и в любом другом процессе получение новых навыков, можно выделить несколько стадий. Переход от одной стадии к другой называется на английском transition, а графически все это дело изображается в виде transition curve. Если поискать у яндекса картинки на эту тему, то нам наряду с «кривыми сопряжения», покажут кучу различных навороченных и не очень изображений всех стадий процесса transition. Слишком детализированные картинки мне кажутся избыточными, а вот эта в самый раз.

Стадия 1 – Необоснованный оптимизм. Свершилось! Ты решил что-то изменить в своей жизни. Выучить английский (пробежать марафон, научиться программировать на java, написать книгу). Ты изучаешь литературу по теме, ищешь хорошие ресурсы, где можно получить необходимую информацию. Ты полон решимости, ведь впереди четкая цель, к которой ты стремишься, она абсолютно достигаема, хотя и придется потратить много времени и усилий.

Вот ты приступаешь к первым занятиям, волшебный мир иностранного языка начинает постепенно открываться. Новая культура завлекает новыми гранями, о которых ты раньше и не догадывался. Ты записываешь в тетрадку сотни глаголов и существительных и иногда из них даже получаются неплохие предложения. Чуть позже ты уже разобрался с настоящим временем и порядком слов, научился считать до ста и даже иногда понимаешь некоторые слова иностранных песен.

Первого подъема хватает на месяц занятий. Потом начинается рутина и зубрежка. В языке оказывается очень много нюансов, о которых приходится постоянно помнить. Падежи, лица, род, времена, наклонения, причастия и деепричастия – это небольшой набор страшных грамматических конструкций из которых состоит язык. Ты начинаешь понимать, что для того чтобы иметь возможность говорить на языке все это придется выучить. Это значит, что ты перешел к стадии 2.

Стадия 2 – Обоснованный пессимизм. Магия языка куда-то пропала. Каждое предложение теперь видится не как красивое заклинание, которое хочется изучить, но как набор частей речи, которые связаны по определенному правилу. Да, ты понимаешь, как построить вопросительное предложение, но это требует значительных мозговых усилий. Приходится думать над окончаниями, артиклями, не говоря о том, что словарный запас по-прежнему скуден.

В этот момент начинают подбираться мысли, что выучить язык совершенно нереально. Ну или реально, но требует нереальных усилий. Энтузиазм убавляется, занятия больше не зажигают. Ты узнаешь все больше и больше, одновременно приходит понимание того сколько еще предстоит выучить. Это очень тяжелая стадия, которая переходит в следующую.

Стадия 3 – Кризис. У меня случались кризисы, когда я изучал немецкий, турецкий, французский. Особенно это ярко выражалось с французским. О, как я его ненавидел. Кто мог придумать язык, в котором по 5 букв не читается? А subjunctive? Это такое наклонение, которое в русском вообще не существует.

На этом этапе самое главное – продолжать. Show up. Каждый день ты занимаешься. Каждый день ты заставляешь себя. Это тяжело, именно на этом этапе многие сливаются. Цель уже не кажется такой заманчивой, энтузиазм куда-то делся, а работать еще очень и очень много. Но надо.

Упорным трудом кризис можно преодолеть, и тогда приходит легкость. Наступает стадия 5 – Обоснованный оптимизм. Ты уже знаешь все грамматику, и даже третий тип Conditional не вызывает паники. Речь на общие темы доведена до автоматизма, ты просто не думаешь о том, какое время использовать Present Perfect или Past Simple. Ты говоришь свободно, хотя и подбираешь удобные слова.

На этом этапе интерес просыпается заново, и ты начинаешь видеть красоту языка по-новому. Продолжать занятия на данном этапе одно удовольствие, поскольку доступны абсолютно любые материалы. Ты бродишь по сайтам, знакомишься с иностранцами, а случайно услышанная на улице на языке фраза или песня приводят в восторг. Хотя скорость получения новых знаний уже заметно убавилась, поскольку всю основу уже выучили, каждое новое открытие становится особенным. Как вам, например, такое слово: intrinsèquement (по существу, в своей сущности)?

Многим на этом этапе можно считать свою цель достигнутой. Кто-то скажет, что выучить язык невозможно, а я говорю, что выучил — значит можешь общаться с иностранцем на общие темы. Дальше можно углубляться, если есть желание сдать экзамен, или вывести знания на новый уровень. В любом случае, здесь кризисы уже случаются редко, и самое сложное уже позади.

Those Were the Days

В мире музыки бывают удивительные истории когда хиты переводятся переиздаются и обретают новую жизнь. На страницах своего блога я уже рассказывал о песне «Comme d’habitude» Клода Франсуа или «My way» в исполнении Синатры.

Сегодня предлагаю обратить внимание на песню «Those Were the Days» в исполнении Мэри Хопкин.

Мотив моментально узнается, не так ли? Оригинал называется «Дорогой длинною», русский романс, написанный Борисом Фоминым и Константином Подревским в 1924 году. Он очень скоро получил необыкновенную любовь и стал весьма популярен среди русских эмигрантов. Причинами этого была душевность стихов и мелодии, а также, как казалось эмигрантам, явный антисоветский подтекст слов романса. Вторую жизнь романс получил в 60-ых, тогда его исполняли многие отечественные и зарубежные певцы, также было выпущено множество переводов на различные европейские и азиатские языки.

«Those Were the Days»

Американский музыкант Юджин Раскин, родители которого были выходцами из России, написал новые английские слова на несколько измененную мелодию песни «Дорогой длинною» и записал её в 1962 году под названием «Those Were the Days». В 1964 году выступление Раскина в лондонском клубе «Blue Angel» услышал Пол Маккартни, который четыре года спустя выбрал «Those Were the Days» для дебютного сингла 18-летней валлийской певицы Мэри Хопкин.

Песня о любви с первого взгляда. О страсти и увлечении, за которым не ощущаешь времени.
Но вот прошли годы, а та яркая встреча все еще в памяти. Не забыто ничего, и в зеркале видно только отражение одинокой женщины.

Suits — Season 7

Из интервью с актером, игравшим Харви:

Harvey Specter is a very incredible character. He is Type “A”, aggressive, he shoots from the hip, he is witty, he’s got quick banter, back and forth banter []. He’s got some great one-liners and so I saying I wish I could say that in a boardroom or I wish I could close the deal like that. It’s TV, folks. It’s writing, it’s all writing and you know I wish I could say 90% is improv, but it’s not.

Мега важная вещь для изучающих язык

Когда немного разобрался в грамматике, научился строить простые фразы, начинается момент набора словарного запаса. В этот период изучения языка очень важно во время уроков с преподавателем использовать те слова, значение которых только что узнал. Мы учимся языку чтобы разговаривать на нем, поэтому необходимо применять знания на практике, сразу. Повторив несколько раз слово в разных ситуациях, оно лучше осядет в нашем мозгу и потом его будет проще оттуда достать.

Поразительно, но большинство изучающих язык не следуют этому очевидному совету. Предпочитают использовать проверенные, но простые слова, а потом они же жалуются на небольшой словарный запас. Ну серьезно, давайте вместо interesting использовать riveting или enthralling, а вместо tasty – delicious, appetizing.

На этом простом факте построены многие техники преподавания. Повтор вслух за преподавателем или за аудиозаписью, подбор синонимов, построение предложений с использованием определенных слов. Проделав несколько упражнений, слово у вас останется в пассивном запасе. Чтобы перенести слово в актив нужно будет несколько раз самому осознанно вставить его в свою речь.

Кстати, именно поэтому разделы в учебниках по иностранному языку, посвященные определенной тематике, такие большие и требуют двух-трех недель. Это позволяет активировать наш словарный запас и применять новые слова в различных предложениях. Главное — пробовать использовать новый материал, а не держаться за то, что уже хорошо известно.

Monsieur & Madame Adelman

Victor et moi c’est tout une histoire.

Пожалуй, каждому из нас приходилось хотя бы однажды, глубоко внутри, пугаясь собственных мыслей, сомневаться в сделанном когда-то выборе. С тем ли человеком связали мы свою жизнь? На того ли тратим лучшие годы? Могли ли мы быть счастливее в одиночестве или с иным избранником? Это нормально, разумному человеку свойственна рефлексия, к ней даже стоит прислушиваться, если только она не переливается через край и не приводит к навязчивым состояниям. Но при этом не стоит забывать, что любовь, как и история, сослагательного наклонения не приемлет, а лучшее всегда враг хорошего, что, собственно, в очередной раз изящно и по-французски элегантно демонстрирует дебютная режиссерская работа Николя Бедоса «Он и Она» – вот где любовь во всех ее проявлениях.
https://www.film.ru/articles/sluzhitel-muzy

Виктор – начинающий писатель, которому отказывают издатели, Сара – магистр литературы. Случайная встреча в баре обернулась для них совместной жизнью в почти 50 лет. На фоне кварталов и пригородов Парижа разворачивается красивая история в которой есть место всему.

Этот фильм гениальный. Сложные диалоги, ирония, динамизм, повороты. Картина захватывает с первых кадров и не отпускает уже до конца. Но что же такого особенного, в этой любовной истории? Режиссер мастерски показывает все стадии жизни пары. Виктор и Сара проходят вместе все – интерес, страсть, известность, измены, неуверенность, падение. Но не смотря ни на какие жизненные обстоятельства, сильная взаимная любовь, граничащая иногда с безумием, побеждает.

Очень хорошо показано как в отношениях люди влияют друг на друга. Они не сливаются, не образуют единое целое, не делают партнера смыслом жизни. Наоборот, каждый остается личностью со своими интересами, проблемами, желаниями. Самоуважение, которого порой не хватает, для Витора и Сары не пустой звук, но надежная опора в жизни. Они постоянно ссорятся, ругаются и даже мстят. Но эти жизненные обстоятельства только делают их союз сильнее, поскольку позволяет увидеть друг друга с новой стороны и принять ее.

Фильм оставляет очень приятное ощущение. Все будет хорошо, несмотря ни на что. Посмотрите, не пожалеете.

On y va?

Спряжение глаголов

При подготовке домашних заданий и написании текстов на французском и турецком обязательно пользуюсь сервисами проверки правописания, поиска слов в контексте и форм спряжения. Эти сайты помогают в обучении и пригодятся начинающему переводчику или любителю. Сегодня поговорим о Verbix.com.

Основная цель сайта – спрягать глаголы. Не секрет, что слова обозначающие действия составляют самую важную часть предложений и несут большую часть смысловой нагрузки. С изучения основных глаголов начинается знакомство с любым языком. Подобрать правильную форму глагола помогает Verbix.

Спряжение — это изменение формы глагола по лицам, числам, родам, наклонениям и временам. Начну с того, что для изучающих английский язык спряжение не является большой проблемой. Смотрите, родов у существительных нет, изменение по числам и лицам возможно только в настоящем времени и только для формы третьего лица единственного числа (да-да, та самая буква «s» в конце глагола). Остаются времена, которых, только кажется, что много. Всем изучающим английский очень повезло с этим, и во многом его популярности в мире способствовала простота спряжения глаголов.

В других языках времен плюс-минус столько же, сколько в английском, но к этому добавляются 6 форм для лиц-чисел, изменение форм по наклонениям и согласование с существительным по роду. С наклонениями бывает вообще интересная ситуация. Например, в турецком есть повелительное наклонение для третьего лица, как единственного так и множественного числа. Попробуйте прикажите кому-нибудь в третьем лице. Во французском есть Subjuncitve, который также не имеет аналогов в русском языке. Запомнить все формы глаголов очень трудно и доставляет множество проблем начинающим. А если форм спряжения бывает несколько? А если еще имеются сотни исключений?

Здесь поможет сервис Verbix, где можно посмотреть все спряжения глаголов. Поддерживается множество языков, можно узнать является ли форма исключением. Дополнительно на сайте есть возможность потренировать свои навыки спряжения, изучить лингвистические карты. Забавно, что на русском языке согласно сайту http://www.verbix.com/maps/language/Russian.html говорят в Китае, и не говорят в Белоруссии.

Но свое дело сервис делает на отлично. Незаменимая вещь для всех, кто увлекается иностранными языками.

Цели и средства

У меня появилась новая привычка – каждый день смотрю Дарью Ваулину. Не первый раз пишу о ней на страницах своего блога, и уже в какой-то степени ее фанат. Меня интересует ее профессионализм в области обучения языкам, а также она интересно рассказывает на темы, которые можно обобщить под страшными словами «личностное развитие». Редко встретишь, когда человек настолько открыто об этом ведет трансляции каждый день.

Вчера она сказала ключевую вещь про изучение языков. Она ее повторяет уже много раз, но вчера Дарья особенно выделила: в изучении языка цель важнее средств. Я с этим полностью согласен. В изучении языков нет плохих средств. Все более-менее хороши в руках того человека, который знает куда идет и главное зачем. Без этого, не поможет ничто.

Плохая цель – преодолеть языковой барьер, хорошая цель – устроиться на работу в компанию где все говорят на языке.

Плохая цель – владеть свободно, хорошая цель – сдать экзамен CPE

Определяемся, друзья.